<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Dekret des Akarnanischen Bundes</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG VI 1, 8</idno>
                <idno type="localId">IG VI 1, 8 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG VI 1, 8</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Giebel-Stele</objectType> (<material>Kalkstein</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Olympia</origPlace>
                            <origDate>216</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Zeusheiligtum</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἀγαθᾶι τύχαι. ἐπὶ στραταγοῦ τῶν Ἀκαρνάνων Διογένεος τοῦ<lb n="2"/>Λ̣έοντος, ἱππάρχου δὲ Ἐχεδάμου τοῦ Μνασιλόχου, ναυ̣άρχου δὲ Ἀ–<lb n="3"/>θηνογένεος τοῦ Διογένεος Λευκαδίων, γραμματέων δὲ τᾶι μὲν<lb n="4"/>βουλᾶι Σίμωνος τοῦ Εὐάρχου Φοκρεᾶνος, τοῖς δὲ ἄρχουσι Φαίακος<lb n="5"/>τοῦ Ἐχεμένεος Λευκαδίου, προμνάμονος δὲ Νικία τοῦ Μνάσω–<lb n="6"/>νος Κορονταίου· <hi rend="sup italic">v</hi> ἐπειδὴ ποτιπορευθέντων Διογένεός τε τοῦ στρα–<lb n="7"/>ταγοῦ καὶ τῶν συναρχόντων καὶ ἀπολογιζομένων, ὅτι συμβαίνει<lb n="8"/>τ̣ὰμ μὲμ πόλιν τῶν Ἀνακτοριέων ἐξαδυνατεῖν τοῦ προτιθέμεν<lb n="9"/>τὰς Ἀκτιάδας παρὰ τὸ γεγενῆσθαι κατὰ τοὺς πρότερον χρό–<lb n="10"/>νους ἐν δυσχερεῖ διαθέσει μεγάλων περιστάντων τὰν Ἀκαρ–<lb n="11"/>νανίαν πολέμω̣ν, συμφέρον δ᾿ ἐστὶ καὶ τελέως ἔνδοξον τῶι<lb n="12"/>ἔθνει παραγεγονότων εἰς τὰμ βελτίσταν κατάστασιν τῶμ̣<lb n="13"/>πραγμάτων τάν τε ποτὶ τὸ θεῖον ὁσιότατα πολλῶι μᾶλλον συν–<lb n="14"/>αύξειν καὶ σκέπτεσθαι, δι᾿ οὗ τρόπου κοινοῦ γενομένου τοῦ ἱεροῦ<lb n="15"/>τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Ἀκτίου συντελεσθησεῖται τῶι θεῶι πάντα τὰ<lb n="16"/>τίμια, ἐφάνη τοῖς Ἀκαρνᾶσι πρεσβευτὰς ἀποστεῖλαι ποτὶ τὰμ πό–<lb n="17"/>λιν τῶν Ἀνακτοριέων περὶ τοῦ Ἀκτίου τούς τε κοινοὺς ἄρχοντας καὶ μετὰ<lb n="18"/>τ̣ο̣ύτων Σωτίωνα Ἀλεξάνδρου, Ἀγαπάνορα Πυρρίχου, Αἰσχρίωνα Κλεω–<lb n="19"/>ν̣ύμ̣[ου], Χαροπίδα̣ν Νικάνδρου, Γλαυκῖνον Διοφάντου Θυρρείους, Ἐπί–<lb n="20"/>στρατον Φιλίστου, Βιάνορα Θάλωνος Λευκαδίους, Μνασίθ̣ε̣–<lb n="21"/>ον Ἱππία, Χρέμαν Δράκοντος, Αἰσχίναν Τελέστα Μεδιωνίους, Ἀρισ̣[το]–<lb n="22"/>μ̣ένη Μεννεία Ἀλυζεῖον· ὧγ καὶ παρακαλούντων τοὺς Ἀνακτο[ριεῖς]<lb n="23"/>κ̣α̣τὰ τὰς δοθείσας αὐτοῖς ἐντολὰς ἐπιχωρῆσαι τοῦ κ̣ο[ινὸν]<lb n="24"/>εἶμεν τὸ ἱερὸν πάντων τῶν Ἀκαρνάνων, ὅπως τυγχάνῃ τᾶς ποθ̣η–<lb n="25"/>κούσας ἐπιμελείας διεξαγομένων τῶν τε ἀγώνων καὶ τᾶς πανα–<lb n="26"/>γύριος κατὰ τὰ πάτρια, συνεχώρησαν οἱ Ἀνακτοριεῖς ἐπὶ τοῖσδε, ὥσ–<lb n="27"/>τε ἐπισκευάζειν τοὺς Ἀκαρνᾶνας τὸ ἱερὸν καὶ ἀναλίσκειν,<lb n="28"/>ὅσα κα δῇ, εἴς τε τοὺς ἀγῶνας καὶ τὰς θυσίας καὶ εἰς τὰμ πανάγυ–<lb n="29"/>ριν μηθὲν καταδεέστερον ποιοῦνπας τῶμ πρότερον ὑπὸ τᾶς πόλιος δι–<lb n="30"/>οικ̣ουμένων· περὶ δὲ τᾶς μισθώσιος τῶν αὐλητᾶν γίνεσθαι, καθώς κα τοῖς<lb n="31"/>Ἀκαρνᾶσι δόξῃ· τᾶς δὲ πεντηκοστᾶς καὶ τῶν λοιπῶν τελέων ἁπάντων<lb n="32"/>[τ]ῶγ γινομένων ἐν τᾶι παναγύρει καὶ τῶν ἄλλων τῶμ πιπτόντων ἐκ τᾶς<lb n="33"/>[τ]ῶν σωμάτων πωλήσιος τὰ μὲν ἥμισα τῶν Ἀκαρνάνων εἶμεν, τὰ δὲ ἥμισα<lb n="34"/>[τᾶ]ς̣ πόλιος τῶν Ἀνακτοριέων· πεντηκοστολόγους δὲ παρ᾿ ἑκατέρων εἶμεν<lb n="35"/>[τέσ]σ̣αρας καὶ γραμματεῖς τοὺς ἴσους, ἀγορανόμους δὲ παρ̣ὰ μὲν τῶν Ἀκαρνάνων<lb n="36"/>[ἕνα, παρὰ δ]ὲ̣ τᾶς πόλιος ἕνα· ὅσα δὲ κέκτηνται οἱ Ἀνακτοριεῖς ἱερὰ χρήματα τοῦ Ἀπόλλω–<lb n="37"/>[νος τοῦ Ἀκτίου] ἢ ἀναθέματα πρ[ὸ] τοῦ τὰν ὁμολογίαν γραφῆμεν, ὑπ̣άρχειν αὐτοῖς ἴδια, τὰ δὲ<lb n="38"/>[τοῖς Ἀνακτορι]εῦσιν̣ κ̣οινὰ̣ ἀ̣να̣τ̣ε̣θέντα τῶν Ἀκαρνάνω̣ν εἶ̣μεν· τὸ̣ δὲ Ἑλενεῖον κα[ὶ]<lb n="39"/>[τὰ – –<hi rend="sup">c.9</hi>– –]οντα ἐν τ̣[ῶι ἄ]λ̣σει κατεσκευασμένα τᾶς πό&lt;λ&gt;ιος τῶν Ἀνα–<lb n="40"/>[κτοριέων εἶμ]ε̣ν καὶ τὰς παρεμβολὰς τᾶν τε πολίων καὶ τ̣ῶ̣ν̣ [ἐ]θνέων μένε̣[ι]ν<lb n="41"/>[καθότι καὶ ἐξ ἀ]ρχᾶς· πομπεύειν δὲ πρῶτομ μὲν τὸν ἱερ̣α̣π̣ό̣λ̣[ο]ν̣, [ἔπει]τα̣ δ̣ὲ [τ]ὸν<lb n="42"/>– – –<hi rend="sup">c.13</hi>– – – Ἀ̣νακτορίου καὶ το[ὺς λοι]π̣ούς, κα̣[θ]ώς̣ κα ὁ ἱ[ε]ραπό̣λ̣ος τάξ̣ῃ, φ̣ορεῖν τὸν<lb n="43"/>[– –<hi rend="sup">c.1</hi><hi rend="sup">1</hi>– – κα]θ᾿ ὃ ἀνα[γκ]αῖον̣ [–<hi rend="sup">c.4</hi>–]α̣ν καὶ τὰγ κόμαν τρέφει̣ν· κυρίους δὲ εἶμεν τοὺς<lb n="44"/>[Ἀνακτοριεῖς τῶ]ν τε λιμ̣έ[ν]ω̣ν καὶ τᾶν λοιπᾶν πο[θ]όδων ἁπασᾶν πλὰν τῶν ἐν<lb n="45"/>[αὐτᾶι τᾶι παναγύ]ρ̣ε̣ι πιπτόντων τελέων ἐκ τᾶς Ἀκτιάδος· τιθέμεν δὲ τὸ κοι–<lb n="46"/>[νὸν τῶν Ἀκαρνά]νων τοὺς ἀγῶνας ἐπ᾿ Ἀκτίωι καθ᾿ ἕκαστον ἐνιαυτόν, εἴ̣ κα μή τι<lb n="47"/>[διὰ πόλεμο]ν ἢ διὰ στρατόπεδον φίλιον ἀδύνατον γένηται· εἰ δέ τι συμβαίη τούτων<lb n="48"/>[ἢ καὶ] ἄ̣λλως πως μὴ δυνατὸν εἶμεν δοκοῖ βουλευομένοις τοῖς τε Ἀκαρνᾶσι καὶ<lb n="49"/>τᾶι πόλει τῶν Ἀνακτοριέων, συντελεῖσθαι τὰμ πανάγυριν ἐν Ἀνακτορίωι, καθὼς κ̣αὶ<lb n="50"/>ο̣ἱ Ἀνακτοριεῖς ἄγοσαν· μὴ ἐπιτελούντων δὲ τῶν Ἀκαρνάνων, [ὃ]ν τρόπον γέ–<lb n="51"/>γραπται, τᾶς πόλιος τῶ̣ν Ἀνακτοριέων τὸ ἱερὸν εἶμεν καθότι καὶ τὸ ἐξ ἀρχᾶς<lb n="52"/>καὶ τὰ ἀνατεθέντα χρήματα τῶι θεῶι διαμένειν· ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι<lb n="53"/>κοινῶι τῶν Ἀκαρνάνων· τάν τε πόλιν τῶν Ἀνακτοριέων ἐπαινέσαι καὶ συναύ–<lb n="54"/>ξειν τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Ἀκτίου, καθὼς οἵ τε ἄρχοντες παρεκάλουν<lb n="55"/>καὶ ἁ πόλις ἐπεχώρησε, χαριστήρια ἀποδιδόντας τῶγ γεγονότων εὐαμε–<lb n="56"/>ρημάτων τῶι ἔθνει, ὅπως φαίνηται τὸ πλῆθος τῶν Ἀκαρνάνων παρὰ πᾶν τὸγ<lb n="57"/>χρόνον εὐσεβῶς μὲν τὰ ποτὶ τοὺς θεοὺς διεξ̣ά̣γειν, καλῶς [δ]ὲ [κ]αὶ τῶμ προ̣γό–<lb n="58"/>νων καταξίως ποτὶ τοὺς συγγενεῖς καὶ φίλους πολιτεύειν̣· [. .]Ε τινα ΕΙΑΝΟΕΟ[.]–<lb n="59"/>εν χρήματα εἰς τὰν ἐπανόρθωσιν τοῦ ἱεροῦ, μὴ καταναλίσκειν τοὺς ταμί–<lb n="60"/>ας μηδὲ τοὺς ἄρχοντας εἰς ἄλλο μηθὲν ἀλλ᾿ εἰς ἐπισκευὰν τοῦ ἱεροῦ καὶ ἀ–<lb n="61"/>ναθέματα τῶι θεῶι· ἀναγραφῆμεν δὲ καὶ εἰστάλας τό τε ψάφισμα καὶ τὰ &lt;κατα&gt;κεχω–<lb n="62"/>ρισμένα ἐν αὐτῶι ὁμόλογα συνθεμένων τῶν αἱρεθ̣έντων παρὰ μὲν τῶν Ἀκαρ–<lb n="63"/>νάνων Διογένεος, Ἐχεδάμου, Ἀθηνογένεος, Φαίακος, Ἐπιστράτου Λευκαδίων, Σί–<lb n="64"/>μωνος Φοκρεᾶνος, Σωτίωνος, Εὐάλκου, Γλαυκίνου Θυρρείων, Ἀριστομένεος Ἀλυ–<lb n="65"/>ζείου, παρὰ δὲ τᾶς πόλιος τῶν Ἀνακτοριέων Ἵππωνος, Εὐδάμου, Πτολεμ[α]ίου,<lb n="66"/>Ἑ[λ]λαν&lt;ί&gt;κου{ς}, Σωτίωνος καὶ ἀνατεθῆμεν τὰμ μὲν μίαν στάλαν ἐπ᾿ Ἀκ̣τίωι,<lb n="67"/>τὰν δὲ ἄλλαν ἐν Ὀλυμπίαι· τὸ δὲ ἀνάλωμα εἰς ταῦτα ἐκ τοῦ κοινοῦ δοθῆ–<lb n="68"/>μεν· ποτὶ δὲ τοὺς ἀγῶνας καὶ τὰμ πανάγυριν καὶ τὸ καθόλου περ̣[ὶ] τ̣ῶγ κατὰ<lb n="69"/>τὰς Ἀκτιάδας χρῆσθαι τοὺς Ἀκαρνᾶνας τοῖς ἱεροῖς νόμοις, οὓς εἷλ̣ε ἁ<lb n="70"/>πόλις τῶν Ἀνακτοριέων, καθὼς διώρθωσαν οἱ παρ᾿ ἑκατέρων· κ̣ύρι–<lb n="71"/>α δὲ εἶμεν τὰ κατακεχωρισμένα ἐν τᾶι στάλαι καὶ μήτε νόμωι μήτε ψ̣α–<lb n="72"/>φ[ί]σματι λύεσθαι τῶν ἀναγεγραμμένων μηθέν· εἰ δέ τις ψά̣φ̣ι̣σμά̣ τι ἢ [νό]–<lb n="73"/>μον γράψαι ἢ ἄλλως πως ἐπιχειροῖ διακόψαι τὰ συνκ̣είμενα, εἰ̣ μὲμ πόλις, ἀπο̣–<lb n="74"/>τεισάτω μνᾶς πεντακοσίας, εἰ δὲ ἔτας, ἀποθνασκέτω κριθεὶς ἐν τῶι<lb n="75"/>δ[ι]καστηρίωι καὶ ὁ νόμος καὶ τὸ ψάφισμα ἀτελὲς ἔστω· <hi rend="sup italic">v</hi> τοὺς δὲ ἱε[ρο]ὺς<lb n="76"/>νόμους ἐξέστω διορθοῖν, ἐπεί κα νομοθ̣εσία καθίκῃ, μηθὲν ὑπεναντ̣ίον<lb n="77"/>τοῖς ἐν τᾶι στάλαι καταγράφοντας <hi rend="smallit">vacat</hi><lb/>  <hi rend="smallit">vacat 0,27</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Zu Glück und Heil! Unter dem Strategen der Akarnanen Diogenes S.d.<lb n="2"/>Leon, dem Hipparchen Echedamos S.d. Mnasilochos, dem Nauarchen A-<lb n="3"/>thenogenes S.d. Diogenes, (alle) aus Leukas; den Sekretären des (Bundes)-<lb n="4"/>Rates: Simon S.d. Euarchos aus Phokreas, und der Archonten: Phaiax<lb n="6"/>S.d. Echemenes, (beide) aus Leukas; unter dem Ober<hi rend="italic">mnamon</hi> Nikias S.d. Mnason<lb n="7"/>aus Koronta. – Da vorgetreten sind der Stratege Diogenes<lb n="8"/>und seine Kollegen und dargelegt haben, dass Umstände halber<lb n="9"/>die Stadt der Anaktorier nicht in der Lage ist zur Abhaltung<lb n="10"/>der Aktiade wegen des Eintretens einer misslichen<lb n="11"/>Situation in den vergangenen Jahren, als große Kriege Akar-<lb n="12"/>nanien rings bedrohten; dass es aber ersprießlich und ganz und gar rühmlich<lb n="13"/>für die Nation, da die Dinge sich zum Besten gewendet<lb n="14"/>haben, die Verehrung für sie Gottheit um vieles noch zu meh-<lb n="15"/>ren und zu prüfen, auf welche Weise, wenn das Heiligtum des<lb n="16"/>aktischen Apollon ein gemeinsames wird, dem Gott erwiesen werden könnten alle<lb n="16"/>Ehren; so schien es den Akarnanen gut, Gesandte zu schicken in die Stadt<lb n="17"/>der Anaktorier betreffs (des Heiligtums von) Aktion, sowie die gemeinsamen (Bundes)beamten und<lb n="18"/>mit ihnen Sotion S.d. Alexandros, Agapanor S.d. Pyrrhichos, Aischrion S.d. Kleo-<lb n="19"/>nymos, Charopidas S.d. Nikandros, Glaukinos S.d. Diophantos, (alle) aus Thyrreion; Epi-<lb n="20"/>stratos S.d. Philistos, Bianor S.d. Thalon, (alle) aus Leukas; Mnasithe-<lb n="21"/>os S.d. Hippias, Chremas S.d. Drakon, Aischinas S.d. Telestas, (alle) aus Medion; Aristo-<lb n="22"/>menes S.d. Menneias aus Alyzia; und als diese die Anaktorier ersuchten<lb n="23"/>infolge der ihnen erteilten Weisungen, zu erlauben, dass das Heiligtum<lb n="24"/>ein gemeinsames aller Akarnanen sei, damit ihm die geziemende Fürsorge<lb n="25"/>zuteil werde, wenn die Wettkämpfe und die Festversammlung<lb n="26"/>nach der Tradition begangen werden; da willigten die Anaktorier ein unter folgenden (Bedingungen):<lb n="27"/>dass die Akarnanen das Heiligtum instandsetzen und das aufwenden,<lb n="28"/>was nötig wäre für die Wettkämpfe und die Opfer und die Fest-<lb n="29"/>versammlung, und nichts fehlen lassen an dem, was früher von der Stadt<lb n="30"/>dafür bereitgestellt wurde; dass betreffs der Anmietung der Flötenspieler geschehen soll, wie es den<lb n="31"/>Akarnanen gut scheint; dass von dem Fünfzigstel (= 2%-Steuer) und von allen übrigen Abgaben,<lb n="32"/>die bei der Festversammlung einkommen, und von den anderen (Einkünften) aus dem<lb n="33"/>(Freilassungs-)Verkauf der Sklaven die Hälfte den Akarnanen sei, die (andere) Hälfte<lb n="34"/>der Stadt der Anaktorier gehöre; dass die Fünfzigsteleintreiber von beiden Seiten<lb n="35"/>vier sein sollen und ebensoviele Sekretäre, Marktaufseher von den Akarnanen<lb n="36"/>[einer, von der] Stadt einer; dass alles, was die Anaktorier besitzen an heiligem Geld des<lb n="37"/>aktischen Apollon oder an Weihgeschenken vor der Aufzeichnung des Vertrages, ihnen privat, was aber<lb n="38"/>den Anaktoriern als gemeinsame (Weihgeschenke) geweiht ist, den Akarnanen gehören soll; dass das Heleneion und<lb n="39"/>die - - -, die in dem Hain errichtet sind, der Stadt der Anak-<lb n="40"/>torier sein soll, und die Lagerplätze der Städte und Landsmannschaften (ihr) verbleiben<lb n="41"/>wie von Anfang an; dass bei der Festprozession zuerst gehen soll der <hi rend="italic">hierapolos</hi>, danach der<lb n="42"/>- - - aus Anaktorion und die übrigen, wie die Ordnung der <hi rend="italic">hierapolos</hi> festlegt; dass tragen sollen<lb n="43"/>- - -, gemäß dem, was notwendig ist, - - - und das Haar wachsen lassen; dass die Anaktorier die Herren<lb n="44"/>der Hafenabgaben und aller übrigen Einkünfte sein sollen mit Ausnahme der<lb n="45"/>während der Festfeier selbst aus der Aktias einkommenden Gebühren; dass abhalte der<lb n="46"/>Bund der Akarnanen die Wettkämpfe zu Aktion in jedem Jahr, sofern es nicht<lb n="47"/>durch Krieg oder durch ein befreundetes Heer unmöglich ist; geschieht aber etwas<lb n="48"/>dieser Art oder scheint es anderswie nach Beratung den Akarnanen und der<lb n="49"/>Stadt der Anaktorier unmöglich, dass dann die Festfeier in Anaktorion begangen werde, wie sie auch<lb n="50"/>die Anaktorier begehen; wenn aber die Akarnanen das nicht erfüllen sollten, wie es ge-<lb n="51"/>schrieben steht, dass das Heiligtum (wieder) der Stadt der Anaktorier gehöre, so wie von Anbeginn her,<lb n="52"/>und das geweihte Gut dem Gott verbleibe. – Beschluss von Rat und<lb n="53"/>Bundesversammlung der Akarnanen: dass man die Stadt der Anaktorier belobige und gemeinsam<lb n="54"/>das Heiligtum des aktischen Apollon mehre, wie die Amtsträger es erbeten<lb n="55"/>und die Stadt es gewährt hat, indem man so Dank abstatte wegen der glücklichen Ergebnisse<lb n="56"/>für die Nation, auf dass in öffentlicher Weise die akarnanische Bevölkerung zu<lb n="57"/>jeder Zeit fromm an den Göttern handelt, aber auch schön und der Vorfah-<lb n="58"/>ren würdig gegenüber den Stammesverwandten und Freunden Politik macht; dass - - -<lb n="59"/>die Gelder für die Wiederherstellung des Heiligtums weder die Schatzmeister<lb n="60"/>noch die Amtsinhaber für irgend etwas anderes verbrauchen als für die Instandsetzung des Heiligtums und<lb n="61"/>für Weihgeschenke an den Gott; dass man aufzeichne auf Stelen den Beschluss und die darin ent-<lb n="62"/>haltene Übereinkunft, die gemeinsam aufgesetzt haben die hierzu gewählten (Männer), seitens der Akar-<lb n="63"/>nanen: Diogenes, Echedamos, Athenogenes, Phaiax, Epistratos, (alle) aus Leukas; Si-<lb n="64"/>mon aus Phokreas; Sotion, Eualkos, Glaukinos, (alle) aus Thyrreion; Aristomenes aus Aly-<lb n="65"/>zia; seitens der Stadt der Anaktorier Hippon, Eudamos, Ptolemaios,<lb n="66"/>Hellanikos, Sotion; und die eine Stele in Aktion zu weihen,<lb n="67"/>die andere in Olympia; dass man die Mittel hierfür aus der Bundeskasse gebe;<lb n="68"/>dass für die Wettkämpfe und die Festfeier und überhaupt für alles in Bezug<lb n="69"/>auf die Aktiaden die Akarnanen die Sakralgesetze anwenden, die die<lb n="70"/>Stadt der Anaktorier angenommen hat, so wie sie (die Vertreter) beider Seiten revidiert haben; dass<lb n="71"/>gültig sei der auf der Stele enthaltene (Text) und weder durch Gesetz noch durch<lb n="72"/>Beschluss irgend etwas von dem Geschriebenen aufgehoben werde. Wenn jemand einen Beschluß oder<lb n="73"/>ein Gesetz einzubringen oder sonst irgendwie die Übereinkunft umzustoßen versucht, so soll, falls eine Stadt,<lb n="74"/>diese fünfhundert Minen Buße zahlen, falls ein Privatmann, dieser hingerichtet werden nach Verurteilung im<lb n="75"/>Gericht, und Gesetz und Beschluss sollen ungültig sein. Die Sakralgesetze<lb n="76"/>ist es erlaubt zu revidieren, wenn es zu einer (neuen) Gesetzgebung kommt, wobei man nichts entgegen<lb n="77"/>dem (Text) auf der Stele verfassen soll.<lb/>  <hi rend="smallit">vacat 0,27</hi></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Elidis et Achaiae.  Fasc. I: Inscriptiones Olympiae. Pars 1: Catalogus Olympionicarum. Tituli lapidibus inscripti. Edid. Klaus Hallof. – X, 456 S., LXXIII Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
